DEVIS EN LIGNE      |      ESPACE CLIENT      |      Lyon : +33 (0)4 72 74 49 41      |      PARIS : +33  (0)1 56 95 19 33

Vous êtes ici :

Interprétation simultanée- Comités Européens de Groupe

Interprétation à distance

Interprétation à distance en 4 langues

Un projet ?

Besoin d’une estimation rapide et réaliste ?

Depuis 26 ans, Caupenne & Co., agence de traduction à Lyon et Paris, est en veille technologique constante sur toutes les tendances et solutions métier, pour conseiller au mieux ses clients et s’adapter à leurs besoins.

Jusqu’à récemment, nos services d’interprétation simultanée et consécutive (conférences, réunions, comités) consistaient principalement à déployer nos équipes d’interprètes en présentiel chez nos clients et même si nous avions déjà proposé des solutions d’interprétation à distance, peu de clients avaient osé franchir le pas.

La crise sanitaire a totalement inversé cette tendance et nous avons pu déployer très rapidement des solutions technologiques innovantes d’interprétation à distance, ce qui a permis à nos clients de maintenir leurs réunions.

Ci-dessous le descriptif de l’une des missions d’interprétation à distance que nous avons récemment effectuée lors d’un comité européen de groupe :

Pour les besoins de l’un de nos clients français, nous avons déployé 8 interprètes en italien, portugais, anglais et allemand. Ils étaient tous réunis en cabine mais à distance dans un studio d’enregistrement.

Cette configuration assure des conditions d’interprétation très similaires à celles du présentiel en permettant une qualité sonore irréprochable et sans faille grâce aux techniciens qualifiés présents pendant toute la réunion.

En utilisant une plateforme métier, spécialement conçue pour gérer et organiser des réunions multilingues, les participants ont pu suivre ce comité européen dans leur langue maternelle. En amont, ces missions ont nécessité la mobilisation des équipes techniques et de gestion de projets pour assurer la formation des interprètes et de tous les participants à l’utilisation de la plateforme choisie.

Ces séances de formation, d’une durée de 1 à 2 heures, sont primordiales pour assurer le bon déroulement de chaque réunion.

Résultat : des clients pleinement satisfaits et des interprètes flexibles et agiles qui ont réussi à s’adapter aux mutations de leur métier malgré la situation complexe dans laquelle se trouve la profession.

Désormais, les clients pourront faire un choix pour leurs réunions ou conférences entre le présentiel et une solution à distance, même au-delà de la crise sanitaire, si celle-ci apporte une vraie valeur ajoutée en termes d’organisation logistique. Plutôt que de déplacer, loger et gérer plusieurs dizaines voire centaines de personnes pour une conférence de quelques heures, l’interprétation à distance peut représenter un vrai gain de temps et d’argent.