DEVIS EN LIGNE      |      Lyon : +33 (0)4 72 74 49 41      |      PARIS : +33  (0)1 56 95 19 33

Espace client

Vous êtes ici :

CC_Banner_SERVICES

FAQ

Cherchez votre question dans notre liste

Un projet ?

Besoin d’une estimation rapide et réaliste ?

Foire aux questions

 

Bienvenue sur la page FAQ de Caupenne & Co. Vous y trouverez les questions qui nous sont le plus souvent posées et même davantage.

Dans quelles langues traduisez-vous ?

La traduction anglais vers français et la traduction français vers anglais sont aujourd’hui les prestations les plus couramment demandées. Cependant, nous sommes en mesure de traduire de l’anglais et du français vers toute langue étrangère, et de toute langue étrangère vers l’anglais et le français.

Tarifs de traduction : quels tarifs appliquez-vous ?

La traduction est quantifiée au mot source. Nous analysons chaque demande avec nos outils de T.A.O. afin de déterminer précisément le volume de mots nouveaux et le volume de répétitions. Nous vous soumettons ensuite le devis le plus juste.

Comment obtenir un devis ?

Il suffit de remplir le formulaire en ligne sur notre site à la page Demande de devis en ligne en renseignant toutes les données demandées afin d’obtenir un devis sur-mesure ou de nous transmettre les supports à traduire par mail.

Combien de temps faut-il pour faire une traduction ?

Un traducteur professionnel traduit en moyenne 2500 à 3000 mots par jour, c’est-à-dire environ 10 pages standard. Bien sûr, chaque demande est analysée précisément et selon le volume de répétitions, le délai proposé est ajusté en fonction du travail réel à fournir.

Traduction technique : de quoi s’agit-il ?

Il est ici question de traduire des documents tels que des notices, des manuels issus de domaines techniques aussi variés que l’industrie nucléaire, l’énergie, l’électronique, l’informatique, l’automobile, le textile, l’agroalimentaire, le secteur des services, etc.

Pour plus d’informations sur le service que nous proposons, rendez-vous sur notre page Traduction Technique.

Traduction scientifique et médicale : de quels documents parle-t-on ?

Il s’agit de traduire des articles, des résultats d’études, des rapports d’essais cliniques, des dossiers thématiques dans les domaines de la santé, du médical et du paramédical, de la biologie, de l’industrie pharmaceutique, de la cosmétique.

Pour plus d’informations sur le service que nous proposons, rendez-vous sur notre page Traduction scientifique et médicale.

Faites-vous de la traduction juridique et financière ?

En effet, nous traduisons des documents tels que des contrats, des litiges, des réponses appels d’offres, des rapports financiers, des statuts de société, des rapports d’expertise, des certificats, et tout autre document à caractère officiel. Plus encore : selon vos besoins, vos traductions peuvent être certifiées par un traducteur assermenté, légalisées et apostillées.

Pour plus d’informations sur le service que nous proposons, rendez-vous sur notre page Traduction Juridique et Financière.

Interprétation et traduction, quelle est la différence ?

L’interprétation se distingue de la traduction car elle est orale. Les interprètes en sont les principaux acteurs, ils peuvent intervenir sur des missions diverses telles que des conférences, des séminaires commerciaux, des congrès, des conseils d’administration, des réunions d’affaires, des visites de sites, etc. Pour plus d’informations sur le service que nous proposons, rendez-vous sur notre page Interprétation.

Traduisez-vous des sites web ?

La traduction de sites web fait en effet partie de nos services. Nous mettons en place des traducteurs spécialisés dans votre domaine et dotés d’excellentes capacités rédactionnelles. En parallèle, nous nous mettons en relation avec votre prestataire Web pour réaliser l’intégration du contenu multilingue directement sur votre plateforme lorsque cette opération est requise.

Pour plus d’informations sur le service que nous proposons, rendez-vous sur notre page Traduction de sites Web.

Énergie et environnement, quelle documentation puis-je vous soumettre pour traduction ?

Nous traduisons régulièrement des documents de tout genre pour les entreprises spécialisées en Énergie et Environnement, comme des cahiers des charges, des communiqués de presse, des analyses. Nous intervenons notamment dans le domaine très particulier du traitement de l’eau et des déchets.

Pour plus d’informations sur le service que nous proposons, rendez-vous sur notre page Énergie et Environnement.

Qu’est-ce que la PAO ?

Publication Assistée par Ordinateur. Il s’agit du travail d’édition et de mise en page effectué par nos infographistes. Nous intervenons en effet sur divers formats de fichiers, dont certains plus complexes nécessitent un ajustement de mise en page.

Lorsque nous traduisons un document sous InDesign par exemple, la traduction étant plus courte ou plus longue que le texte d’origine, il est nécessaire d’ajuster la forme au fond.

Nous traitons également en PAO des documents non natifs tels que des PDFs, des images inaccessibles, etc.

Pour plus d’informations sur le service que nous proposons, rendez-vous sur notre page Outils de PAO-CAO.

Qu’est-ce que la TAO ?

Traduction Assistée par Ordinateur. Il s’agit d’un outil informatique qui enregistre vos documents sous la forme de segments source et cible dans une base de données qui vous est dédiée. Il n’est pas question ici de traduction automatique, mais d’un outil permettant à nos traducteurs de travailler en parfaite cohérence avec vos bases de données et votre terminologie technique.

Pour en connaître tous les avantages, rendez-vous sur notre page Outils de TAO.

Agence de traduction à Lyon, agence de traduction à Paris : vers qui me tourner ?

Vous pouvez vous adresser à nos deux bureaux par téléphone ou par e-mail, nous vous dirigerons vers l’interlocuteur le plus adapté pour répondre à votre demande de manière efficace.

Pour nous contacter, rendez-vous sur notre page Contact.

Recrutement : comment postuler ?

Vous êtes traducteur, interprète, infographiste, rédacteur, chef de projets.

Vous avez de l’expérience dans les métiers de la traduction et une expertise spécifique.

Pour consulter nos offres ou déposer une candidature, rendez-vous sur notre page Nous rejoindre.

J’ai rempli le formulaire de contact. Que faites-vous des données me concernant ?

Les informations vous concernant sont rigoureusement conservées et protégées, et ne sont pas transmises à des tiers. Soyez assurés que nous utilisons vos données dans le respect de la réglementation applicable en la matière. Et si le sujet vous inquiète, rendez-vous sur notre page Politique de confidentialité afin de connaître plus en détails le traitement que nous faisons de vos données.

Communication : traduisez-vous des communiqués de presse ?

Nous traduisons quotidiennement des communiqués de presse, des articles, des interviews, des présentations marketing ou encore des documents Corporate. Nous intervenons régulièrement pour les services Communication, Marketing et Corporate de grands groupes nationaux et internationaux.

Pour plus d’informations sur le service que nous proposons, rendez-vous sur notre page Communication d’entreprise.

Traduction certifiée : de quoi s’agit-il ?

La traduction certifiée est une traduction qui peut uniquement être réalisée par un traducteur expert agréé par une Cour d’Appel française ou la Cour de Cassation. Ce traducteur certifie que la traduction réalisée est conforme à l’original, donnant ainsi une valeur légale au document traduit. Nous parlons couramment de traduction assermentée, mais il s’agit en fait de traduction certifiée conforme par un traducteur assermenté auprès d’un tribunal.

Faites-vous des traductions certifiées ?

Nous réalisons régulièrement des traductions certifiées. Pour proposer ces prestations de traduction, nous faisons intervenir des traducteurs experts agréés par une Cour d’Appel française ou la Cour de Cassation. Si le processus de traduction certifiée n’est pas suffisant, nous proposons également la légalisation de la signature de l’expert auprès d’une mairie, d’une CCI ou d’un notaire, l’apostille ainsi que les démarches de légalisation auprès du ministère des Affaires Etrangères.

Pour plus d’informations sur le service que nous proposons, rendez-vous sur notre page dédiée à ce sujet.

Vous n’avez pas trouvé votre question?

Prenez directement contact avec nous!

Mission d’interprétation simultanée

A l’occasion d’un groupe de travail chez l’un de nos clients majeurs, Caupenne & Co. a récemment déployé pendant deux journées complètes 8 interprètes de… Lire la suite

Parution 2 – extraits rapport d’audit ISO9001 : 2015

La qualité de nos prestations et la satisfaction de nos clients ont toujours été au cœur de notre stratégie. C’est pourquoi nous sommes particulièrement fiers… Lire la suite

Suivez les actualités de Caupenne & Co. en direct