Méthodologie
Pour que les mots ne riment pas avec maux
Quels que soient les projets suivis, votre agence de traduction Caupenne & Co. accorde la même attention à chacun de ses clients et s’engage à gérer l’intégralité des projets qui lui sont confiés selon une méthodologie éprouvée.
_ Évaluation juste
Grâce à des outils performants, nous évaluons avec précision les documents à traduire en tenant compte des répétitions et des segments déjà en mémoire et ce dans toutes les combinaisons linguistiques. À partir de cette évaluation, un dossier technique est présenté : besoins, moyens, délais, rétroplanning.
_ Moyens adaptés
Vos documents réceptionnés sur les supports de votre choix sont alors pris en charge par un chef de projets dédié, pilote unique et votre contact privilégié. Une équipe est mobilisée avec autant de traducteurs que de combinaisons linguistiques, tous spécialisés dans votre domaine d’activité. Si le projet l’exige, plusieurs traducteurs peuvent intervenir pour une seule combinaison linguistique. Grâce au partage des mémoires de traduction en temps réel, votre traduction ne perd ni en cohérence, ni en homogénéité.
_ Réactivité
Pour répondre à vos exigences, nos collaborateurs (internes et externes) sont équipés en réseau d’outils de TAO. Ces outils permettent de pérenniser votre savoir-faire et votre terminologie tout en réduisant les délais, sans nuire à la qualité et à l’homogénéité des traductions.