DEVIS EN LIGNE      |      ESPACE CLIENT      |      Lyon : +33 (0)4 72 74 49 41      |      PARIS : +33  (0)1 56 95 19 33

Vous êtes ici :

Interprétation simultanée- Comités Européens de Groupe

Interprétation à distance

Interprétation à distance en 5 langues

Un projet ?

Besoin d’une estimation rapide et réaliste ?

Depuis 26 ans, Caupenne & Co. agence de traduction à Lyon et Paris, est en veille technologique constante sur toutes les tendances et solutions métier, ce qui nous a permis, pendant cette crise sanitaire liée à la Covid-19, de proposer à nos clients des solutions en un temps record.

En effet, jusqu’à présent, nos services d’interprétation simultanée et consécutive (conférences, réunions, comités) consistaient principalement à déployer nos équipes d’interprètes en présentiel chez nos clients et, même si nous avions proposé de tester des solutions d’interprétation à distance, les clients étaient réticents à franchir le pas.

De ce fait, pour faire face à la situation inédite que nous traversons actuellement, nous avons pu déployer très rapidement des solutions technologiques innovantes d’interprétation à distance, ce qui a permis à nos clients de maintenir leurs réunions.

Ci-dessous le descriptif de l’une des missions d’interprétation à distance que nous avons récemment effectuée :

Pour les besoins de l’un de nos clients français, nous avons déployé 8 interprètes en italien, espagnol, anglais et néerlandais. Les réunions se sont déroulées sur 2 jours, avec 2 sessions de 3h chaque jour. Au total, près de 30 participants, présents dans une dizaine de pays différents, ont pu y participer.

En connectant notre plateforme multilingue à l’application de notre client sur différents canaux linguistiques, les participants ont pu suivre la réunion dans leur langue maternelle. Au cours de ces différentes réunions, deux techniciens ont assuré le support technique : côté interprètes avec la gestion des canaux de traduction, côté client avec une assistance adaptée (repérage de problème de connexion ou audio, paramétrage des périphériques, etc.). En amont, ces missions ont, par ailleurs, nécessité la mobilisation des équipes techniques et de gestion de projets pour assurer la formation des interprètes à l’utilisation de la plateforme choisie par le client, mais également la formation de chaque participant côté client.

Ces séances de formation, d’une durée de 1 à 2 heures, sont primordiales pour assurer le bon déroulement de chaque réunion.

Résultat : des clients pleinement satisfaits et des interprètes flexibles et agiles qui ont réussi à s’adapter aux mutations de leur travail.

Désormais, les clients pourront choisir pour leurs réunions ou conférences le présentiel, ou bien une solution à distance, si celle-ci apporte une vraie valeur ajoutée en termes d’organisation logistique. Plutôt que de déplacer, loger et s’occuper de plusieurs dizaines voire centaines de personnes pour une conférence de quelques heures, l’interprétation à distance peut permettre d’économiser beaucoup de temps et d’argent.